¿Cómo evitar ser estafado por una agencia de traducción?

¿Cómo evitar ser estafado por una agencia de traducción?

La estafa es un tipo de robo contra la propiedad o el patrimonio de una persona, por lo que se clasifica como un delito. Una estafa se podría llamar, de igual manera como: fraude, engaño o timo, puesto que comparten muchas similitudes.

Una estafa atenta contra el patrimonio y existen muchos tipos de estafas que, en resumen, todas dañan a una persona, empresa u organización. Pero ¿Cómo podemos evitar una estafa en materia de traducciones?

Las tradiciones son una actividad que se realiza en solitario o a distancia, por una empresa u organización, que en el mundo de las traducciones se conoce a dicha empresa como agencia. Para poder llevar a cabo una traducción, es necesario hacer una remuneración, por lo general, económica y aquí es donde puede suceder el fraude.

Para ello, existen unas cuantas cosas que debemos tomar en cuenta para poder evitarlas. Por lo que, a continuación, te presentamos algunas ideas y temas que debes tomar en cuenta antes de realizar una remuneración económica por completo de una traducción y evitar, en muchos sentidos, un robo como este.

¿Qué es una estafa en la traducción?

Como se mencionó en párrafos anteriores, una estafa consiste en engañar a una persona a cambio de un trabajo o una promesa de este. En el caso de una estafa por traducción sucede cuando una persona o empresa promete ejecutar la traducción de un texto y recibe una remuneración.

La estafa sucede cuando dicha empresa o persona no entrega la traducción o la promesa como tal y es cuando sucede una estafa en la traducción.

Esta actividad es perjudicial para muchos sectores y personas. En primer lugar, se afecta a la persona implicada en primer plano, que es la persona que hace el pago por la traducción. En segundo lugar, existen afectaciones colaterales, como a la industria misma.

Cuando existió un timo por traducción, se afecta a toda la industria de las traducciones debidas, principalmente, a que esa persona que fue afectada culpará a la industria de las traducciones misma y su confianza se verá mermada en el futuro.

Además, la experiencia que vivió, la trasmitirá a su círculo social y se hace como una bola de nieve de afectaciones. Hacer un fraude tiene muchas implicaciones colaterales.

¿Cómo sucede un fraude por traducciones?

Existen muchos modus operandi que pueden afectarnos en este sentido. Sin embargo, en este sentido, te proporcionamos un ejemplo de cómo es que puede suceder.

En primer lugar, un estafador se puede apropiar de documentos falsos como: CV, credenciales, cédulas o cualquier otro documento o papel que acredite que son profesionales, pero que en realidad son falsificados o tomados de otra persona haciendo una suplantación de identidad.

En segundo lugar, se procede a realizar un mal trabajo, en un traductor en línea automatizado, si es que llegan a hacer algo, puesto que normalmente no entregan nada. En casos extremos, pueden utilizar a otro traductor, el cual, si efectúa un trabajo correcto, pero que de igual manera, no existe una retribución económica, siendo el traductor el principal afectado.

Posteriormente, cuando una de las partes se da cuenta del trabajo mal hecho o de la falta de retribución y procede a hacer la consulta con el mediador, el defraudador, actuar amenazas o simplemente desaparece.

Esto no es un problema únicamente de una persona, sino que afecta a trabajadores traductores, a usuarios que requieren una traducción y al renombre de agencias y comercios dignos que si son profesionales.

¿Cómo evitar una estafa por traducciones?

La confianza es la base del mundo entero y su funcionamiento, sin embargo, esa confianza puede verse afectada por algunos pseudo profesionistas. Para evitar eso, existen algunos consejos que podemos brindarte para poder creer y tener la confianza de que obtendrás tu producto o servicio en tiempo y forma.

Datos

Los datos de las empresas son importantes para la confianza del consumidor. Si una agencia de traducciones te ofrece un servicio, revisa sus redes sociales, su página de internet y todos los medios que te proporcione y que tengan: número de teléfono, correo electrónico, dirección,  datos de contacto, permisos de gobernación, cédula profesional registrada, registros empresariales, afiliaciones, entre otros datos.

Entre más sean, mayor seguridad vas a tener y, sobre todo, revisa que todos coincidan con los que te proporcionan en todos los medios de comunicación.

Comentarios

La publicidad de boca en boca es la más poderosa de todas, y las redes sociales nos hacen el trabajo más sencillo. Antes de hacer un pedido o una facturación, comprueba los comentarios en Google, Facebook, Instagram y otras redes sociales.

Por lo general, las redes sociales tienen un apartado de comentarios sobre el servicio, donde se ranquea con estrellas, en algunas ocasiones y, se dejan comentarios. Estos te darán una guía de sus servicios y su ranking.

Catálogo

Muchas empresas tienen un catálogo de productos o servicios, donde se describen los mismos y, en el mejor de los casos, se presentan algunos ejemplos y pruebas de trabajos realizados con anterioridad.

Muchas agencias de traducción e interpretación tienen un catálogo de servicios, productos o de comentarios de personas que ya han utilizado sus servicios. Pide un ejemplo o un catálogo para ver su trabajo y compararlo con lo que tú realmente necesitas.

Pagos

Antes de realizar una remuneración económica de cualquier tipo, investiga sus permisos ante el gobierno. La mayoría de las páginas de gobierno tienen ese tipo de datos de manera pública. Por lo que, si quieres saber que la agencia de traducciones es una empresa constituida ante la secretaría del trabajo o hacienda, puedes saberlo.

Muchas empresas prefieren hacer dos o más pagos por el trabajo realizado. Al menos que tengas una plena confianza en la agencia de traducciones, pide hacer el pago en dos o más partes, de tal manera que das el primer pago para asegurar, de las dos partes, la traducción y uno final, cuando el trabajo ha sido entregado.

En Servicio Lingüístico Empresarial tenemos una certificación ISO 17100 Transaction Services la cual está dirigida, tanto a empresas que prestan servicios de traducción, como a aquellas organizaciones que tienen un departamento de desarrollo internacional y que están acostumbrados a gestionar sus propias traducciones, de esta manera es que se acredita que estamos facultados para realizar las actividades antes mencionadas.

Por otro lado, tenemos afiliación con American Chamber of Commerce of Mexico A.C. el cual promueve el libre comercio, la transparencia y las mejores prácticas dentro y fuera del sector empresarial. De esta forma, ayudamos a sus miembros a mejorar y hacer crecer sus negocios, al tiempo que mantiene una voz proactiva que ayuda a facilitar las relaciones comerciales entre México y los Estados Unidos.

Contáctanos o pide una cotización para saber más de nuestro trabajo, o visita nuestra página web para conocer nuestro catálogo de productos y servicios que tenemos para ti.

¡Te esperamos!

Deja un comentario