¿Cuál es el trabajo de un intérprete?

¿Cuál es el trabajo de un intérprete?

 

En un mundo laboral tan competitivo, los intérpretes son necesarios en múltiples empresas para poder comunicarse con clientes internacionales. En Servicio Lingüístico Empresarial sabemos lo importante que es concretar ese negocio internacional.

Es común confundir a un intérprete con un traductor y es normal que no sea tan conocido. Por una parte, los intérpretes son expertos en comunicación y en idiomas. Una de sus funciones principales es escuchar, entender y traducir los discursos orales de un idioma a otro.

Para responder a la pregunta ¿Cuál es el trabajo de un intérprete? Es importante entender que son un puente de comunicación entre diferentes individuos y culturas. Sus habilidades son de gran valor gracias a su comprensión total del idioma y otras cuestiones culturales e incluso de la jerga urbana.

 

La importancia de contratar un intérprete

 

Si eres una empresa internacional seguro que está información es relevante para ti. Gracias a estos profesionales es posible establecer conexiones entre diversas culturas e idiomas, así mismo sus técnicas de comunicación son diferentes, pero la más común es la simultánea.

Como mencionamos anteriormente, suele confundirse con el trabajo de un traductor. Y si bien ambos son profesionales en los idiomas, su labor se diferencia con base al medio que se usa para hacer su trabajo. Mientras que los intérpretes se encargan de las comunicaciones orales.

Por otra parte, los traductores se enfocan en la palabra escrita, aunque no es ninguna mentira que muchos intérpretes también fungen como traductores. De este modo, se consigue una comunicación exitosa entre personas que no comparten el mismo idioma.

 

Funciones principales

 

  • Transmitir el mensaje original, en el tono apropiado y palabras exactas a otro idioma, haciendo uso de equipo electrónico en cualquier modalidad de interpretación.

 

  • Investigación previa al evento o tema para familiarizarse y prever el vocabulario a ser utilizado.

 

  • Aprender la terminología específica relacionada con el tema o evento. Un ejemplo pueden ser los términos legales, científicos y comerciales.

 

  • Escuchar, interpretar y hablar al mismo tiempo que el orador, para que así la versión interpretada conserve su sentido y tono como en el discurso original.

 

  • Seguirle el ritmo al orador principal para garantizar la comprensión y fluidez del mensaje a transmitir.

 

  • Tomar notas para no omitir detalles durante la interpretación.

 

Modalidades de interpretación

 

Como ya mencionamos, la interpretación más común suele ser la simultánea, sin embargo existen más que ayudan a una compañía internacional o a clientes a comunicarse entre sí. ¡Con Servicio Lingüístico Empresarial expandir tu compañía será pan comido!

 

Interpretación simultánea o interpretación consecutiva: ¿Cuál escoger?

 

Interpretación consecutiva

Es cuando el intérprete reproduce el mensaje de un idioma a otro. Es común que estas interpretaciones se usen en visitas a industrias, al momento de viajar o en cursos para un grupo pequeño. De esta forma, una persona narra el mensaje y al finalizar, el intérprete lo repite en el idioma deseado.

 

Interpretación simultánea

Estas interpretaciones funcionan de forma que, mientras el interlocutor habla, el intérprete va traduciendo oralmente al mismo tiempo, sin la posibilidad de consulta y prácticamente, en tiempo real.

Se necesita del equipo adecuado para que el auditorio  pueda escuchar al intérprete.  Servicio Lingüístico Empresarial cuenta con el equipo necesario para darte las mejores interpretaciones.

 

Aprende más sobre cómo funciona la interpretación simultánea haciendo click aquí.

¡No esperes más para alcanzar el éxito internacional! Deja que nuestros intérpretes te apoyen incluso a la distancia con las interpretaciones simultáneas en Zoom 

En Servicio Lingüístico Empresarial te brindamos el mejor servicio de interpretación para tu compañía. ¡Contáctanos!

Deja un comentario