Importancia de la transcripción de documentos

Importancia de la transcripción de documentos

La necesidad de comunicarnos es uno de los aspectos más importantes en la vida del ser humano. Los diferentes idiomas pueden complicar un poco esta misión; sin embargo, existen profesionales encargados de transmitir un mensaje de manera que todos sintamos lo mismo o que entendamos de una manera orgánica lo que nos quieren decir. Ya hemos hablado de la traducción y la interpretación, en este artículo hablaremos de la importancia de la transcripción de documentos.

 

¿A qué nos referimos con la transcripción de documentos?

 

La RAE define transcribir como “copiar algo que ya ha sido escrito, en otro lugar”. La representación sistemática de una forma oral a través de signos escritos es a lo que nos referimos cuando hablamos de transcripción de documentos. Dicho de otra manera, la transcripción es el acto de escribir el contenido de un audio. Por ejemplo, transcribir lo que se dijo en una llamada u obtener un texto de lo hablado en una junta.

La principal diferencia que tiene este ejercicio con la traducción es que esta consiste en pasar un texto de un idioma a otro, respetando el mensaje y sentido del documento original. En otras palabras, modifica un texto, mientras que la transcripción se encarga de obtener en texto d eso que se mencionó en un audio o video.

 

Razones principales para buscar una transcripción

 

Diferentes empresas o clientes, solicitan transcripciones por una gran variedad de razones; sin embargo, las más comunes son las siguientes:

 

  • Tener una constancia de algo que se dijo en una reunión de negocios por escrito.
  • Para la creación y distribución de folletos sobre una presentación, ponencia, entrevista o discurso importante en algún tema específico.
  • Para almacenar cualquier tipo de información relevante en una base de datos. De esta manera, los datos se pueden analizar más rápidamente y se pueden recopilar de mejor manera. Además, una transcripción permite que las conclusiones sobre el discurso se pueden obtener de manera eficiente.
  • La capacidad que tiene este tipo de documento para ser leído en una fecha posterior la del evento.

 

Tipos que existen de transcripción de documentos

 

Dependiendo del propósito de la transcripción, hay una variedad de opciones. Los tipos más utilizados de este tipo de documento son los siguientes:

 

Transcripción de tipo literal

 

Este tipo de transcripción es la más exacta que existe. Ya que se recaban todo tipo de sonidos que se emiten en una conversación. Por lo tanto, hay muy pocos errores, rellenos, expresiones ambiguas o palabras sin terminar. Las transcripciones de este tipo se usan comúnmente en las salas de audiencias y en el testimonio de testigos expertos, donde incluso los detalles aparentemente insignificantes pueden tener un impacto significativo en el rumbo de un juicio.

 

Transcripción natural

 

Debido a que elimina toda la información superflua, una transcripción natural es más adaptable que una literal. Esto da la impresión de que la información es precisa y al mismo tiempo se presenta de una manera más pulida. Los documentos de este tipo se utilizan con frecuencia en entrevistas periodísticas, por ejemplo.

 

Transcripción de medios fonéticos

 

Este tipo de transcripción trabaja con sonidos en símbolos que se pueden hablar en el idioma nativo de una persona. Cuando se realiza un documento se escribe el texto tal como se habla, para que sea mucho más sencillo leerlo incluso si no se entiende lo que está leyendo. D e esta manera es más fácil realizar una traducción.

 

Plataformas de transcripción Online

 

Es posible utilizar un servicio de transcripción en línea; de hecho, Google tiene uno incorporado. En este tipo de herramientas, los usuarios hablan por un micrófono y estos programas transcriben lo que se está diciendo. Sin embargo, sus resultados aún están lejos de ser ideales. Algunos autores utilizan programas de dictado más sofisticados para escribir sus obras sin tocar el teclado.

Existen herramientas que lo que ofrecen es una transcripción fonética. En otras palabras, introduces un texto en un idioma en particular, el programa te devolverá la pronunciación correcta para cada palabra y para que el mensaje se entienda de la mejor manera posible.

Las transcripciones, al igual que las traducciones, deben ser archivos que tengan una gran exactitud con respecto a los textos originales. En Servicio Lingüístico Empresarial contamos con servicios de traducción e interpretación especializados en diversas industrias. ¡Conoce nuestro catálogo de servicios que tenemos para ti!

Deja un comentario