Traducciones en el copywriting
La importancia del copywriting para aumentar la visibilidad en línea de una empresa ha crecido en los últimos años, junto con la cantidad y calidad de las campañas de marketing digital. En este contexto, esta disciplina abarca una amplia gama de géneros, incluidos blogs de negocios optimizados para SEO, publicaciones en redes sociales, anuncios y mucho más.
No es difícil hacer un sitio web, el verdadero desafío es lograr que nuestra marca sea reconocida por los motores de búsqueda. Particularmente en la primera página de resultados, donde el 90% de los usuarios se detienen para analizar las opciones que aparecen.
Ahora, si queremos ir un paso más adelante en el proceso de internacionalización de nuestra empresa, tenemos que conseguir contenidos que logren el mismo efecto en español como en inglés. De ahí la importancia de las traducciones para el copywriting.
¿Qué es el copywriting?
Cuando hablamos de copywriting hacemos referencia a la práctica de crear texto para su uso en marketing y publicidad. Podemos definirlo como una gran mezcla entre el maravilloso arte de escribir, la creatividad para dar a conocer un mensaje, y la publicidad de productos o servicios, para formar una parte crucial para el marketing de contenidos.
El copywriting tiene como base la creación de fases o textos “Call to Action”, pero en una escala mucho más amplia. El objetivo es hacer que los clientes potenciales sientan algo lo suficientemente fuerte como para comprar o aprender más sobre un producto o servicio.
Muchos tipos diferentes de materiales promocionales y de marca cuentan con este tipo de redacción publicitaria. Los banners web, las ventanas emergentes y los anuncios en las redes sociales son ejemplos claros de la labor de un copywriter. También lo son los anuncios impresos, las vallas publicitarias y los newsletters.
La importancia de la traducción en el copywriting
Cuando hablamos de los efectos positivos de una traducción profesional y de calidad en un negocio de marketing, nos referimos a esos resultados o generación de leads para una empresa. Una traducción deficiente podría ser bastante negativo en la atracción de clientes potenciales, haciendo más daño que bien a tu reputación. Algo que simple y sencillamente no puede ocurrir.
Por eso es fundamental elegir siempre un servicio de traducción certificada y que cuente con un profesional con experiencia en marketing, que comprenda el objetivo de un copy, lo traduzca de manera impecable y sin perder el mensaje exacto que se quiere enviar. Si queremos un resultado profesional, debemos evitar utilizar traductores online gratuitos y conocidos con un diploma en este idioma.
Es importante conocer que traducir es más complicado que simplemente cambiar una palabra por otra. Conocer íntimamente tanto la cultura de origen como la de destino es crucial para una traducción exitosa.
Porque esa es la única manera de prevenir errores catastróficos para una empresa. Por lo tanto, es crucial contar con traductores profesionales calificados para todas las traducciones.
Beneficios de una traducción profesional para una empresa de marketing
- Para que una traducción se considere precisa, debe ser fiel al material de origen en todas las formas posibles, incluso en su capacidad para lograr los mismos objetivos, producir los mismos resultados y transmitir los mismos matices e intenciones. Que es justo lo que se necesita de un trabajo de este tipo en los textos publicitarios de una empresa o agencia de marketing digital.
- Es esencial para cualquier negocio, sin importar cuán grande o pequeño sea, sacar el máximo provecho de su dinero. Un servicio de traducción profesional es asequible, por lo que no hay razón para no utilizar uno. Especialmente cuando se compara con el costo de una mala traducción en tu labor de copywriting. Puedes esperar duplicar el retorno del dinero gastado en una traducción profesional, ya que le ayudará a llegar a un público más amplio y generar más oportunidades de negocios.
- Subirás en los rankings de Google en el país donde publiques tus textos publicitarios. Por esta razón, tener un sitio web o tienda en línea traducido profesionalmente es su mejor opción para evitar problemas relacionados con el SEO.
No se trata solo de la apariencia; Google otorga clasificaciones más altas a las traducciones que son precisas. Los textos plagados de errores pueden ser sospechosos incluso cuando no hay evidencia de fraude.
No arriesgues la imagen de tu empresa con traducciones que puedan ser rápidas pero con una mala calidad. En Servicio Lingüístico Empresarial encontrarás traductores profesionales y con conocimiento de marketing digital para llevar tu trabajo de copywriting a otro nivel. En SLE encontrarás la calidad, el profesionalismo y todo lo que tu empresa necesita.