¿Qué es y qué hace un perito traductor?

¿Qué es y qué hace un perito traductor?

 

El avance en la tecnología ha permitido que muchas industrias y actividades económicas tengan colaboradores, socios o procesos en otros países. Actualmente, es necesario que documentos personales y legales de diversas compañías o empresas se encuentren en otro idioma; principalmente, por la apertura a contar con trabajadores o empleados de todas las partes del mundo. Es por esta razón que es importante contar con una persona que conozca el lenguaje técnico legal para hacerse cargo de estas traducciones y que se asegure de que todas las partes entiendan a la perfección el contenido de estos textos, esta es una de las funciones más destacadas de un perito traductor.

 

¿Quiénes son los peritos traductores?

 

Lo primero que tenemos que saber, es que un perito traductor es un experto en las actividades de traducción, cuenta con una gran experiencia y conocimiento en terminologías jurídico-económicas de diferentes industrias. Estas habilidades le permiten realizar traducciones profesionales de todo tipo de documentos legales tanto personales como empresariales. Algunos ejemplos de trabajo para este tipo de profesional serían: certificados de nacimiento, defunción o de matrimonio, actas notariales, estatutos, poderes notariales, sociedades, entre muchos otros textos.

Actualmente, gracias a la globalización, los traductores están adquiriendo una gran importancia. Pues es común que diversas empresas estén en un proceso de internacionalización o que cuenten con una plantilla laboral de otros países, por lo que es necesario verificar la fidelidad de todos los procesos, estatutos y documentos que conforman la parte legal de una compañía.

 

Validez que tiene un perito traductor internacionalmente

 

Otro punto que debemos conocer de un perito traductor, es que está especialmente autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de un país para verificar y hacer el trabajo de traducción de un documento de un idioma a otro, otorgándole el poder de garantizar su calidad y fidelidad a través de su firma y sello.

En México, este tipo de traductores obtienen esta validez mediante los Tribunales Superiores de Justicia o los Tribunales Federales. No hay otra autoridad competente que pueda darles el poder antes mencionado. Estos dos organismos son los encargados de regular el trabajo de estos peritos mediante visitas e informes constantes para verificar que cumplan con la calidad que debe tener este tipo de trabajos. Además de lo antes mencionado, hay que decir que la validez de las traducciones realizadas por estos profesionales está vigilada y regulada por el gobierno de cada estado en el que se encuentra inscrito un determinado traductor; sin embargo, su trabajo puede ser reconocido en diferentes estados sin que exista controversia alguna.

 

Beneficios de contratar los servicios de un perito traductor

 

  • Ofrece una traducción precisa y clara de un documento legalmente importante. Al hablar de textos con tanta importancia para una empresa o para una persona en específico, la precisión adquiere una importancia enorme. Estamos hablando de sectores muy delicados, donde una sola palabra mal interpretada puede costar muchísimo. Para alcanzar el éxito comercial es necesario contar con un traductor especializado en terminología jurídica.

 

  • Conocimiento del lenguaje jurídico en otro idioma. La terminología jurídica es bastante compleja, pues hay palabras especiales y frases indicadas para caso o escenario, por lo que es necesario contar con alguien que pueda emplearlos eficientemente. Además de estar informado de este léxico en otro idioma, para que no exista confusión o malentendidos que puedan hacerte perder un negocio o hacerte quedar mal parado. Es fundamental que un perito traductor tenga un amplio conocimiento del derecho en el ámbito de los negocios. Además de tener un excelente nivel de conocimiento en el lenguaje meta al que se está enfocando un determinado documento; sin embargo, no basta con solo tener esos conocimientos fundamentales, también tiene que seguirse preparando, pues el mundo de las leyes está en constante cambio.

 

  • Un perito traductor ofrece un servicio de calidad y con una velocidad ideal. Este es uno de los elementos más importantes para trabajar con este tipo de profesionales, pues los acuerdos comerciales suelen ajustarse, cambiarse, romperse o cerrarse con una velocidad extrema. Es por esta razón que necesitas que los documentos legales se encuentren disponibles en tiempo récord. Esto es justo lo que nos puede ofrecer un perito, velocidad, calidad y una fidelidad extraordinaria de trabajo.

 

En Servicio Lingüístico Empresarial contamos con el servicio de traducción especializado que necesitas. Contamos con la experiencia y los profesionales adecuados para brindarte la máxima calidad de trabajo. ¡Revisa nuestros servicios de traducción! También puede cotizar en este sitio web. Confía en SLE y verás que no te arrepentirás.

Deja un comentario